Главная » Статьи » Грузия (საქართველო) » История Грузии

6. КУЛЬТУРА ГРУЗИИ В XI ВЕКЕ
6. КУЛЬТУРА ГРУЗИИ В XI ВЕКЕ

 

Успехи грузинской культуры в XI в. соответствовали общему прогрессу, который переживала страна в период развития новых социально-экономических отношений. В этот период отмечается особенно бурное развитие философии, истории, филологии, церковной литературы, художественной прозы, живописи, ваяния и зодчества.

Культурные традиции грузин восходят к древнейшим временам.

 

Литература

 

Перед грузинскими писателями XI в. стояла задача — перевести на грузинский язык христианскую ортодоксальную литературу, существовавшую в то время главным образом на греческом языке.

Решение этой задачи диктовалось, во-первых, тем, что у образованного феодального общества постоянно росла потребность в духовной пище. Во-вторых, Грузия стремилась заменить Византию на Ближнем Востоке, стать его культурно-политическим средоточием. Наконец, третья причина состояла в том, что Византия, противившаяся объединению и усилению Грузии, в своей борьбе не раз прибегала к помощи церкви. Подчинение и грецификация грузинской церкви были издавна заветной мечтой императора и константинопольского патриарха. При этом они обосновывали свои притязания ссылкой на то, что грузины — народ немногочисленный, а их письменность — бедна.

Перевод христианской литературы на грузинский язык производился еще в V в. как в Грузии, так и в ее зарубежных культурных центрах (в Греции, Сирии, Палестине). Но если вначале грузинская церковь довольствовалась переводом отдельных литературных памятников, то с течением времени этого уже оказалось недостаточно. Христианская литература росла быстро, охватывая все новые и новые стороны общественной жизни. Грузинской церкви и образованному феодальному обществу такая литература была необходима, если они желали идти в ногу с другими передовыми странами.

В создавшейся обстановке перевод на грузинский язык грекохристианской литературы являлся не только культурным, но и весьма важным политическим мероприятием, в успешном выполнении которого были заинтересованы такие видные государственные деятели, как Давид Куропалат, католикос Мелхиседек, Баграт III, Баграт IV и его мать царица Мариам, Липарит Багваши и многие другие светские и церковные феодалы.

Эту задачу успешно выполнили грузинские монастыри, в особенности Афонский монастырь, учрежденный на Афоне в Греции бывшим крупным азнауром, нареченным в монашестве Иоанном. Там же был воспитан и сын Иоанна — Евфимий, прославившийся обширными познаниями в области греческого языка и христианской литературы. Иоанн поручил сыну восполнить пробел в грузинской христианской литературе, и перевести на родной язык важнейшие духовные произведения. Евфимий энергично приступил к делу и достиг больших успехов. Около ста произведений было переведено им с греческого на грузинский язык.

После Евфимия занятия переводом с греческого языка стало традицией монахов Афонского монастыря, переводами занимался каждый, кто имел необходимые знания и способности. Среди переводчиков особую известность приобрел Георгий Афонский, достойный продолжатель дела Евфимия, живший в середине XI в.

Там же, в монастыре, производились переписка и художественное оформление книг. Готовые книги посылались в Грузию заказчикам-церквам, монастырям, светским и церковным феодалам.

Кипучую деятельность в области филологии, истории и философии развили в это время выдающиеся грузинские культурные деятели: Ефрем Мцире — в Сирии (в грузинском монастыре на Черной Горе) и Иоанн Петрици — в Болгарии (в грузинском монастыре Петрицони).

К концу XI в. основная цель была достигнута: грузинский язык стоял в первых рядах культурных языков, грузинская общественность могла на родном языке знакомиться с достижениями христианской культуры того времени.

 

Историческая литература

 

В грузинской исторической литературе соответствующее отражение быстрое социально-экономическое развитие страны, острая классовая борьба, сложная международная обстановка. Грузинских писателей и историков того времени интересовали вопросы происхождения и родства народов, возникновения грузинского языка и письменности, формирования государства, появления сословий. Находила отражение в их произведениях и борьба между царями и владетельными азнаурами. Эти вопросы разрабатывались грузинскими историками XI в. Георгием Афонским, Георгием Мцире, Леонтием Мровели, а также безымянным автором «Матеане Картлисаи» («Летопись Грузии»).

 

Право

Особого внимания заслуживают труды Евфимия Афонского в области права. Он перевел «Малый номоканон» (свод законов), который представляет собой своеобразную энциклопедию церковного, гражданского и уголовного законодательства. К переводу был приложен трактат Евфимия о преступлениях. Этот важный памятник является показателем высокого уровня грузинской юридической мысли того времени.

 

Искусство

 

Выдающиеся успехи были достигнуты в области искусства. Стены храмов расписывались фресками. Книги, переписанные с высоким каллиграфическим мастерством, украшались цветными иллюстрациями. Грузинское зодчество и феодальную эпоху достигло высокой ступени развития. Сохранились замечательные архитектурные памятники того времени: храмы Бедиа (Абхазия), храм Баграта (Кутаиси)) Светицховели, букв.: Столп-Животворящий, и Самтавро (Мцхета), Самтависи (Картли), Никорцминда (Рача), Алаверди (Кахети) и многие другие.

Грузинское феодальное общество особенно высоко ценило эти образцы зодчества. Современники восторженно рассказывают о бедийском и кутаисском храмах. Когда строительство кутаисского храма было закончено, на торжественное открытие его Баграт III пригласил и некоторых иноземных правителей.

Но не только в строительстве храмов нашло свое выражение архитектурное искусство той эпохи. Много знаний и художественного вкуса вложено и в светские постройки. Образцами строительного искусства были, как сообщает современник, «палаты Бододжские, славный чертог», построенные кахетинским царем Квирике поблизости от Тианети.

Категория: История Грузии | Добавил: tsirik (26.06.2008)
Просмотров: 611 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: